Archiv der Kategorie: Garten

Drinnen und Draußen – In and Out

Ich erhole mich wirklich nur langsam vom Hagelschock. Im Grunde genommen ist es meine tägliche Arbeit, die mich daran hindert, mir ständig den Kopf darüber zu zerbrechen, was geschehen ist. Meinen Pflanzen im Garten geht es ähnlich. Ihre Natur lässt ihnen gar keine Zeit, den Kopf hängen zu lassen, es wächst einfach ein neuer. Obwohl Zucchini und Paprika kahl rasiert wurden, beginnen sie nun zu treiben. Allerorten sieht man noch den Schaden, aber auch bereits wieder die Kraft, mit der mein Garten zu neuem Leben erwacht. Einzig mein Kartoffelbeet hat nicht überlebt, aber nachdem ich glücklicherweise Frühkartoffeln gepflanzt hatte, sind sie vielleicht sogar schon ausgereift. Auf jeden Fall wartet jede Menge Arbeit auf mich, seht selbst!

Was habt Ihr diese Woche drinnen und draußen gemacht?

 

Zwetschgenhaufen

 

rasierte Zucchini

 

kaputter Pflanztopf kaputte Paprika

 

intaktes Blumenbeet

 

Fallzwetschgen

 

I still can hardly believe what happened two weeks ago and how fast a half year’s work can be destroyed. I haven’t go the time to be out there as much as I should be and work keeps me from thinking even more about the hail and its results. However, my garden is way faster in forgetting unpleasant incidents. Although pepper and zucchini were damaged a good deal, nature found a way to give them strength again. They started growing again and my garden begins a new life. Except for my potatoes who couldn’t make it. But I planted them early so that they might be ready for harvesting anyway. Hopefully. Just have a look!

 

What did you do in and out this week?

Drinnen und Draußen – In and Out

IMGP7603 IMGP7602 IMGP7601 IMGP7600 IMGP7599 IMGP7598 IMGP7597Ich habe beim Durchkucken Fotos von meinem Garten auf dem Rechner gefunden, die ich unmittelbar, nur 20min., vor dem Hagelsturm aufgenommen habe. Sehr seltsam, sich die Bilder fast zwei Wochen später nochmal anzusehen. Da war die Welt noch in Ordnung, ich hatte das Gefühl, dass nach der langen Kälte – und Regenperiode dieses Jahres endlich alles zu wachsen beginnt. Ich hoffte sogar, mein Kohlgemüse könnte die verlorene Zeit wieder aufholen. Ist es nicht komisch, wie nur zehn Minuten die Arbeit von einem halben Jahr so rigoros verändern können? Mir wird sehr bewusst, weshalb unsere frühen Vorfahren Naturreligionen hatten, waren sie doch noch viel mehr als wir hineingeworfen in ein unsicheres Schicksal, das sie nicht bestimmen konnten.

Heute glauben wir, dass nichts etwas ausmacht. Aber wenn Flut und Hagel unsere Ernte hier vernichten, dann müssen unsere Lebensmittel woanders herkommen. Was wir dann brauchen, fehlt anderswo. Vielleicht fehlt es auch Menschen, die dringender Bedarf danach hätten als wir. Ich bin sehr froh, dass ich noch immer von der reichen Ernte der letzten beiden Jahre profitieren darf. Ich habe noch eine Packung Zwetschgen eingefroren und einiges an eingemachtem Kürbis und Zucchini. Nachdem ich alles sterilisiert und eingekocht hatte, wird mir nur wenig verderben und ich muss nicht auf Gemüse verzichten. Selbstverständlich können wir auch kaufen. Aber wir müssen nicht.

Als Reminiszenz an meinen ehemals schönen Garten ein paar Fotos, wie er einmal war!

Wie sieht es bei Euch drinnen und draußen aus?

 

IMGP7595 IMGP7594 IMGP7593 IMGP7592 IMGP7591 IMGP7590 IMGP7589 IMGP7588 IMGP7587

I found these pictures on my computer these days. They were taken about 20 minutes before hail and thunderstorm destroyed a half year’s work. I loved this garden of mine so much and it’s so frustrating to see how little has survived.  Also, it gives me a clue why our ancestors all had natural religions. They were so much more dependent on weather and climatic conditions than we are. Were they? Only because we don’t have to starve when hail and water destroy our harvest, it doesn’t mean that we get our food out of nothing. When we take it, someone else has to give it. Someone who even might need it more than we do. I try to be even more conscious of what  we are doing. 

And you? What did you do in and out?

Jetzt – Now

 

  • bin ich mir nicht mehr ganz sicher, ob das Schlimmste überstanden ist. Jeder Windzug, jeder Regentropfen lässt mich gruseln. Aber unser Alltag geht weiter, so gut es geht und eine Mama sollte ja schließlich mit jeder Situation umgehen können, nicht wahr?
  • ist es heiß, heiß heiß! Das bedeutet, es gibt wieder Sommerküche. Leichtes Essen, gerne kalt und gerne mit den Fingern zu verzehren. Alle Kinder sind da gleich. Hauptsache literweise eisgekühlter Kräutersirup wird dazu gereicht.
  • brauchen meine Kinder noch dringend Urlaubsklamotten – ich bin sehr spät dran dieses Jahr. Eigentlich hätte ich selbst gerne auch zwei, drei Sachen für mich genäht, aber das ist wohl nicht mehr in meinem Zeitfenster drin.
  • machen wir grade noch all unsere obligatorischen Arztbesuche, die sich in der Schulzeit mit Musikunterricht und Sport so schlecht unterbringen lassen.
  • habe ich noch eine Reihe Salat gepflanzt, obwohl ich längst überfällig bin mit der Herbstpflanzung.
  • stelle ich wieder fest, wie sehr ich die lauen Sommerabende liebe, an denen es endlich etwas abkühlt und die Grillen hübsche Abendmusik zirpen.  Sehr romantisch!
  • wünsche ich Euch allen eine wundervolle heiße Woche!

Sommergemüse geschnippelt

 

Tisch decken Sommeressen

 

Sommeressen

 

Essen draußen

 

  • I still have difficulties dealing with rain and wind – I always have to think of our roof. But a mum has to deal with so many different things, hasn’t she?
  • we finally jumped into our summer holidays as in lots of cold water – refreshing and relaxing.
  • we still have to find our own holiday rhythm which is used to be very different from everyday organization. We know it well, but yet, each year, seem to have forgotten about it. 
  • I’m totally late on holiday outfits for both the kids and me. I guess mine have to wait until next year. Again. 
  • garden work has switched from weeding to harvesting. Oh, the goodness that comes in. Although Jakob keeps picking green tomatoes. Argh!
  • we keep on cooking in our summer kitchen – outside! Cold! Fingerwood, yes, this is so yummy!
  • I wish you a cool start in a new hot week!

Drinnen und Draußen – In and Out

Es gibt nicht viel zu sagen diese Woche. Ich muss immer noch erst die Bilder vom Wochenende verdauen. Was für ein Glück haben wir gehabt, dass uns und den Kindern nichts passiert ist. Unser Speicher hatte nicht so viel Glück. Mein Garten auch nicht. Die Zwetschgenbäume haben alle Fruchtzweige verloren, genauso wie der Apfelbaum. Kürbis und Zucchini wurden regelrecht abgesägt.  Seht selbst!

Was habt Ihr diese Woche drinnen und draußen gemacht?

IMGP7659 IMGP7635

 

IMGP7632 IMGP7628 IMGP7626 IMGP7620 IMGP7617 Halloween-in-Grüntahl

 

 

There still is not much to say. We are all working day and night to restore everything back to normal. I feel so sad for my garden, sqash and pumpkins were cut down, apples and plums thrown  to the ground. Not to speak of windows and our roof. Which no longer exists in a way. All I am grateful for is that all of us are save and healthy. Just have a look!

What did you do in and out?

 

 

Jetzt – Now

Diesmal gibt es nicht viel zu schreiben für mich. Ein schlimmes Unwetter hat uns am Wochenende heim gesucht, am Ende waren wir froh, dass alle unsere Kinder gesund waren. Unser Haus hat arg Schaden genommen, mein erster Eindruck vom Garten ist pure Zerstörung. Meine Posts für diese Woche werden sich entsprechend verändern. Nachdem unser Hausdach kaputt ist (juhu, ein Cabrio) sind wir mit Schadensbegrenzung beschäftigt. Für den Karl Auer Preis: Dachschaden kriegt hier einen neuen Bedeutungshorizont…

Ich denke vor allem an die Einsatzkräfte vor Ort, die wohl nicht viel Schlaf finden heute Nacht und an jene, die weniger Glück hatten als wir.

Viel Kraft für diese neue Woche!

IMGP7624 IMGP7618 IMGP7614

IMGP7611

 

We had a bad bad thunderstorm this weekend. Everything seems to be demolished, beginning with our garden and ending with our roof. There is so much work to be done now, my posts for this week might vary due to this unforeseen event. We are all save, nevertheless, and the kids were allowed to sleep downstairs. 

Our thoughts are with all the helpers and firemen that won’t get to sleep this night. 

We wish you strength for this new week!

 

Drinnen und Draußen – In and Out

 

Oh, wir haben so einen schönen und heißen Sommer. Endlich kann ich ernten und allen Dingen beim Wachsen zusehen. Und es wächst. Mittlerweile ist es auch so heiß, dass ich mit einmal gießen gar nicht über den Tag komme. Tomaten und Kürbis lassen die Blätter schon um drei Uhr nachmittags hängen, sie tun mir einfach leid. Deshalb gieße ich schon vormittags, um meinen Garten wenigstens halbwegs über den Tag zu bringen. Was für mich heißt, dass sich die Kräuterernte auf die Mittagszeit verschiebt, denn am Abend gieße ich ja auch wieder. Nicht für alle Kräuter ist das gut, aber manchmal haben andere Dinge Vorrang vor dem Garten. Man kommt gar  nicht mehr hinterher, meine Kinder meckern, dass wir nur noch zwei Flaschen Pfefferminzsirup haben und sonst gar nichts mehr, die Himbeeren sind erst mal abgeerntet und die nächste Ernte lässt noch auf sich warten.

Aber mein Sonnenhut blüht und ich hab den Lavendel geerntet und die Stiele getrocknet (Friederike mag sie gerne angekokelt), Ringelblumen blühen überall und werden für Tees und Salben getrocknet, die Samen gesammelt und eingetütet. Ich bin einfach so gerne draußen.

Seht selbst! Was habt Ihr diese Woche drinnen und draußen gemacht?

Salbei und Schafgarbe

 

Ringelblume Quitte

 

pinke Stockrose

 

 

Monarde

 

 

Mais Lilien Lavendel Kürbispflanze

 

Königskerzen Kapuzinerkresse blüht

 

Cosmeenbeet

 

Brombeere

 

Alant

 

 

We simply have the most beautiful summer ever. Which is what I say each time it stops raining and starts getting warmer and sunnier. Now it’s not only warm and sunny, but it is really hot. Both plants and humans are sweating continuously which is why I opted for second showers. Both my garden and I take summer showers now. One in the morning, one in the evening. We’re doing way better now. Unfortunately, harvesting herbs gets more difficult, as they have to be dry. However, it’s summer outside and calendula, zucchini, cabbage, salad and radish are so ready for our kitchen. 

Have a look! What did you do in and out?

 

Auf meinem Tisch – On my Table

Nachdem ich nun wirklich einiges nachzuarbeiten habe in meinem Garten, gibt es heute nur ein schnelles Rezept. Meine Kinder lieben Sommerküche, wie sie es nennen, weil es gut schmeckt, schnell geht, auch für Kinderhelferhände geeignet ist und weil wir da essen, wo wir kochen: im Garten.

Was es gerade gibt, ist stark abhängig von der jeweiligen Ernte. Diesmal hatte ich Nudeln gekocht für einen Nudelsalat. Im Garten fand ich Kohlrabi, Radieschen, Zucchini und Rote Bete. Außerdem zwicke ich gerne von Knoblauch und Zwiebel die grünen Triebe ab. Der Kohlrabi hatte es aufgrund von Kohldampf nicht mehr bis in den Salat geschafft, aber er wurde durch eine Dose Mais ersetzt (auch gefunden: im Keller). Radieschen gebe ich sowieso gerne in den Salat und die Rote Bete habe ich geraspelt und darunter gemischt. Es gab Mädchen-Nudelsalat.

Mein Dressing mache ich im Sommer ohne Mayo, dafür mit 3 EL Essig und 3 El Öl, Salz und Pfeffer nach Gusto und Kräutern nach Ernte (gerne auch Gundermann und Estragon).

Sah dann so aus:

Nudelsalat mit roter Bete

 

Wie gesagt, die Mädchen und Jakob fanden’s super, Papa und Mama auch, nur Johann meckerte. Das nächste Mal, hat er gesagt, soll ich einen blauen Nudelsalat machen!

Was steht diese Woche auf Eurem Tisch?

I have so much to do in my garden, I hardly have time to cook anyway. Which makes way for our yearly summer kitchen, both loved by parents and kids as  we eat where we cook: outside!

The meal variates according to my harvest, this time I got: radish, beets, zucchini and stem cabbage. Last of those didn’t make it into the meals, hunger was faster, but the rest was turned into a girly pasta salad. I had boiled pasta before and now added sliced zucchini, radish, some canned corn I had found in the cellar, and the beets, which I grated.

My salad dressing was made of both 3tblsp of vinegar and oil and salt and pepper after your fancy. 

We all loved it, especially the girls, except for Johann, who insisted on having a blue pasta salad next time!

What’s on your table this week?

 

Jetzt – Now

 

  • hatte ich endlich nach fast einer Woche Zeit, nochmals die Fotos von Johanns Geburtstag durch zu kucken – war das ein schöner Sommertag!
  • Könnte ich das ganze Jahr Sommer haben – vorausgesetzt, jemand macht mir meinen Haushalt! Ach herrje, und die Wäsche!
  • muss ich sagen, dass manchmal die ganzen alten Spiele echt die besten sind  – Dosenwerfen war sehr beliebt am Kindergeburtstag, knapp gefolgt von Sackhüpfen.
  • glaube ich fast, dass mich meine Nähmaschine nicht mehr erkennt – oder habe ich das schon einmal gesagt?
  • wurde mein armer kleiner Jakob gleich zweimal von Bienen gestochen – auch das bringt der Sommer mit sich. Mit seinem kleinen dicken Fuß kann er kaum humpeln – ganz furchtbar für ihn und leider gut für mich. Ich muss ihn zumindest nicht ständig suchen.
  • bin ich mitten in der Kräuterernte. Manchmal habe ich schon keine Lust mehr, aber ich weiß, im Winter bin ich froh darum….
  • bin ich so froh, dass Johann sich noch mit Sackhüpfen, Brezenschnappen und Dosenwerfen unterhalten ließ – samt seinen ganzen Kumpels.
  • wünsche ich Euch allen eine wunderbare neue Woche – für uns die letzte Schulwoche!

Planschbecken

 

Hüpfsäcke

 

Dosenturm

 

Apfelbaumgirlande

 

  •  I finally had the time to see through all the pictures of Johanns birthday. I must say, we did have a good and sunny weekend.
  • I’d like to have summer all year long, which means I need some help with my laundry and household. And laundry!
  • we found out that all the old playtime ideas are still best for five year olds – yes, go on jumping!
  • I’m afraid my sewing machine will not recognize me any longer when summer is over. There’s no time for sewing during this hot summer days. 
  • my poor little Jakob had a hurtful encounter with two bees these days. Only good thing: he can’t run away any longer. But for how long?
  • I’m busy harvesting my herbs. Oh my,  but I know I’ll be so grateful for them in winter. So this has to be done.
  • I wish you a beautiful hot week anyway!

 

 

 

Drinnen und Draußen – In and Out

 

Unsere Kinder durften sich auch einmal einen schönen Feierabend machen. Einen Sommerabend lang nicht ins Bett gehen zu müssen, hat für sie etwas absolut Magisches. Umso mehr, als sie das nicht oft dürfen. Aber nach einem braven Nachmittag und drei kleinen Helfern beim Blumengießen wird ein Mutterherz weich. Also habe ich einen Feierabend erlaubt. Es ist fast Ferienzeit und weder im Kindergarten noch in der Schule passiert viel. Wir haben Jakob ins Bett gesteckt und den Garten versorgt. Charlotte hat unsere Terrasse gekehrt, Friederike und Johann haben die Kerzen aus dem Keller geholt und auf der Terrasse aufgereiht. Dann durfte jedes Kind ein selbstgemachtes Karamellbonbon haben und wir haben uns auf die Hollywoodschaukel gesetzt. Anfangs wollten die Kinder noch mit mir singen, aber als es gegen halb zehn dunkel wurde, wurden meine Kinder müde und kuschelten sich zu mir auf die Schaukel. Friederike holte zwei Wolldecken und ich zündete die Kerzen an. Es war sehr schön und romantisch. Um zehn waren die drei eingeschlafen, die eigentlich bis zum nächsten Morgen wach bleiben wollten. Sie sahen weder die kleine Maus, die durch die Lichterkette huschte, noch die Glühwürmchen an der Hauswand, noch den großen schwarzen Käfer. Aber ich sah das alles, wenn ich auch am liebsten meine schlafenden Mäuse ansah. Irgendwann haben wir sie dann ins Bett getragen, als auch die zweite Tasse Tee mich nicht mehr wärmen konnte. Aber sie hatten das Abenteuer ihres Lebens erlebt und schwärmen seither davon.

Seht selbst!

 

Was habt Ihr drinnen und draußen gemacht?

IMGP7312

 

Friederike richtet Lichter

 

Feierabendlichter

 

IMGP7315

 

IMGP7318 IMGP7317

 

Abendlichter

 

My kids wanted to have a night off. They had it and loved it. We placed candles everywhere, sung a few favorite songs and then my kids slept away outside. We carried them inside when even a second cup of hot tea was not enough to warm me up. Have a look!

What did you do in and out?

 

Drinnen und Draußen – In and Out

Manchmal zieht er seine Kreise über unserem Haus und meine Kinder haben dann furchtbare Angst um all die Mäuse und Meisen und Amseln, die in unserem Garten wohnen. Mir imponiert seine Art über uns zu gleiten in stummer Eleganz.

Ansonsten blüht und wächst alles in unserem Garten. Die Zucchini sind so groß, dass sie Blüten tragen können und letzte Woche haben meine Kinder bereits drei Kohlrabis und einige Erbsen geerntet. Die Himbeerzeit hat auch begonnen und Jakob hat noch mehr leckere rote Sachen zum Essen.  Mit der Kräuterernte bin ich etwas hinterher, aber ich bemühe mich.

Seht selbst! Was habt Ihr diese Woche drinnen und draußen gemacht?

Zucchiniblüte Stockrosenknospe

 

New Dawn

 

Kohlrabi reif

 

Kapuzinerkresse

 

Himbeer grün Gartenmauer

 

He keeps on cruising above us and my kids worry a lot about the birds, mice and snakes in our garden.  I love the way he moves and what he sees. 

He probably sees that in my garden, everything keeps growing. Which means that I have to do more weeding and more harvesting and definitely a lot more watering.  Zucchini is growing as well as raspberries, salad, cabbage turnip. I’m late on harvesting herbs, but this is what I got to do next week.

Have a look! What are you doing in and out?